“郎的诱惑是一首民族流行风的作品,和许烨之前的自由飞翔,最炫民族风风格类似,那这首歌的英文版,大概率是重新编曲,再用英文进行填词,尽可能的保证这首歌原本要表达的意思。”

    袁旭文在心里做出了分析。

    随后他点击了播放键,视频开始播放。

    画面里出现了一行字。

    《郎的诱惑》英文版。

    演唱:许烨。

    这个视频并不是MV,只是一个显示着歌词的视频。

    充满节奏感的旋律从手机里传来,袁旭文的腿不由自主的跟着抖动了起来。

    前奏结束,许烨的歌声响起,与此同时,中英文双语歌词也都出现在了视频画面里。

    “Wife,你不会受伤的……”

    歌词的第一句响起后,袁旭文就浑身一震,双眼都瞪大了。

    “这啥玩意啊?”

    《郎的诱惑》第一句属于男声的歌词是“娘子,you will not get hurt~”

    中间穿插着女声的“啊哈”。

    结果到了英文版里,你是硬生生给直译过来了啊!

    中译英,英译中是吧?

    神他妈的你不会受伤的!

    歌声还在继续。

    当许烨重复了第一句后,到了主歌部分。

    袁旭文以前在香江那边混过,他的英语水平是很不错的。

    直译歌词谁不会啊,可问题是你的旋律节奏已经固定死了,直译过来的其他语言歌词,不可能对得上原有的节奏。

    《郎的诱惑》主歌的歌词,还挺复杂的。

    “我就不信你接下来还直译!”袁旭文在心里道。

    然而,下一句歌词很快就出现在了屏幕上。

    “I really want to sing love songs and watch the most beautiful fireworks~”

    这句歌词对应的中文则是“好想唱情歌,看最美的烟火~”

    许烨的歌声也伴随着歌词的出现,冲进了袁旭文的耳中。

    在这一瞬间,袁旭文彻底无语住了。

    他想到了很多种翻译这句话的办法,但他万万没想到,许烨选择了最简单的办法。

    你他娘的真的直译啊!

    你唱这句的时候就没有感觉到歌词烫嘴吗?

    好家伙,汉语就十一个发音,但换成英语光单词就不止十一个了。

    许烨的嘴就跟机关枪一样,突突突的就把这句英文唱完了。

    “你他娘的有病啊!”

    袁旭文直接吐槽出来了。

    歌声还在继续。

    “Wandering in the city,my heart trembles for love~”

    看着这直译过来的英文,袁旭文就感觉一阵头大。

    “在城市中漂泊,我的心为爱颤抖是伱这样翻译的吗?翻译要信达雅啊,你这就是光翻译了啊!”

    结果越往下听,袁旭文就越感觉上头。

    尤其是因为英文句子太长的时候,许烨的嘴哒哒哒将整句歌词唱完,那是要多上头有多上头。

    不多时,歌曲到了副歌部分。

    “It was husband's tamptation,that made me sing a love song~”

    看到这句英-->>

本章未完,点击下一页继续阅读